14 February 2009
讀愛
夜深喇,我重溫緊德文。
雖然喺誠品買咗本德漢漢德字典,但網上字典已經成為更加方便快捷嘅學習工具。
有啲想讚自己有語言天份,不過其實我課堂學習嘅速度亦唔係好快--
或者咁樣慢慢學、慢慢練習、慢慢活用,先係最好同最有效嘅學習方式啦!
如果我同你講琦溫絲莉,你可能知道佢呢期同里安納度狄卡比奧再度合作。
冇錯,不過嗰齣戲係啱啱上畫嘅《浮生路》,唔係我想講嘅《讀愛》。
《讀愛》係琦溫絲莉另外一齣電影,會喺下一個月先上映。
憑住呢套戲,佢唔單止喺金球獎攞咗最佳女配角,重嬴埋「英國奧斯卡」嘅最佳女主角添!
唻緊嘅奧斯卡金像獎,佢都會憑《讀愛》去角逐影后㗎。
好喇,唔講肥溫喇,其實我最初都冇諗住講佢……
講返《讀愛 The Reader》,佢嘅原著係德國小說《Der Vorleser》,
而呢樣嘢亦係令我豎起耳仔聽吓收音機究竟講緊乜嘅原因。
每次做完愛之後,女主角都會要男主角充當朗讀者,讀一篇文學作品畀佢聽。
聽落好似好得意又好似好浪漫咁,但其實--女主角係一個文盲。
呢一部作品係用咗男主角對年紀較大嘅女主角嘅性愛,去隱喻德國人對納粹主義的感覺。
記得電台節目主持人大概係咁形容的:
「由最初唔明白嘅狂熱,到因知悉而疏遠,到最後選擇淡忘。」
呢三個階段,唔單止係男主角感情嘅寫照,亦係德國人喺歷史漩渦中嘅心情。
不過年輕又唔熟識西方歷史嘅我哋,大抵冇辦法好深切咁感受到箇中嘅感受吧!
我諗,有機會嘅話,不如買本《讀愛》嘅德文原著睇吧。
我相信咁樣會係聽歌以外,另一種幾好嘅自我進修方式呢。
係唔知去邊度買德文版嘅小說啫!
Der Vorleser, written by Bernhard Schlink
小說譯名:《朗讀者》、《我願意為你朗讀》
電影譯名:港《讀愛》、台《為愛朗讀》、中《生死朗讀》